faceta diferencial - перевод на испанский
Diclib.com
Словарь ChatGPT
Введите слово или словосочетание на любом языке 👆
Язык:     

Перевод и анализ слов искусственным интеллектом ChatGPT

На этой странице Вы можете получить подробный анализ слова или словосочетания, произведенный с помощью лучшей на сегодняшний день технологии искусственного интеллекта:

  • как употребляется слово
  • частота употребления
  • используется оно чаще в устной или письменной речи
  • варианты перевода слова
  • примеры употребления (несколько фраз с переводом)
  • этимология

faceta diferencial - перевод на испанский

Prueba del diferencial semántico; Diferencial semantico; Prueba del diferencial semantico

faceta diferencial      
(n.) = differential facet
Ex: Differential facets are subfacets which are placed adjacent to specific facets to which they are applicable; they are not generally used with all of the facets in the scheme.
incremento         
  • Diferencias finitas
n. increase, increment; augmentation
incremento         
  • Diferencias finitas
= increase, increment, rise, tide, blossoming, augmentation, increase in numbers, growth in number, surge, jump, upswing, widening.
Ex: The term you have chosen indicates an increase in specificity, since it is one of the members of the group described by the basic term.
Ex: The volume increment gives information about the numbering scheme for volumes.
Ex: The rapid rise of computer literacy in the world has led to a demand for the easy availability of many kinds of information.
Ex: What has happened is that yet another institution has so overlapped with our own that we are being swept along on the tide of the technological revolution.
Ex: There has been a blossoming in new consumer health information services.
Ex: If the budget will not permit staff augmentation, then the reference librarian must help the department head to make the most of available resources.
Ex: The present increase in numbers of overseas students in Australia tertiary institutions has implications for libraries.
Ex: The growth in number of national, regional and international agricultural organisations has resulted in a vast output of scientific and technical literature, issued in a wide variety of forms.
Ex: The Internet is also creating a new surge of interest in information in all forms, and a revitalized interest in reading.
Ex: One of these proposals, a large jump in the dues for students and retired members, was watered down before finally being passed.
Ex: The author discusses the current upswing in paperback sales of children's books in the USA and the slump in hardback sales.
Ex: Despite growth in export volume in recent years, there has been a widening of the national current account deficit from 8.8% to over 20%.
----
* incremento de = increased.
* incremento de la demanda = increased demand.
* incremento de la producción = increased production.
* incremento del salto = jump increment.
* incremento del uso = increased use.
* incremento presupuestario = budget increase.
* incremento salarial = salary increase.
* por incremento gradual = incremental.
* por incrementos graduales = incrementally.

Определение

incremento
sust. masc.
1) Aumento.
2) Parte aumentada.
3) Gramática. Aumento de sílabas que tienen en lengua latina los casos sobre las del nominativo, y los verbos sobre las de la segunda persona del presente de indicativo.
4) Gramática. En español, aumento de letras que tienen los aumentativos, diquiutivos, despectivos y superlativos sobre los positivos de que proceden, y cualquier otra voz derivada sobre la primitiva.

Википедия

Diferencial semántico

El diferencial semántico o prueba del diferencial semántico, es un instrumento de evaluación psicológica creado por Charles Osgood. Este instrumento se sustenta en la teoría mediacional de dicho autor, de corte neoconductista. Se plantea que un concepto adquiere significado cuando un signo (palabra) puede provocar la respuesta que está asociada al objeto que representa; es decir, se reacciona ante el objeto simbolizado.

El interés principal de Osgood y sus colaboradores es estudiar la estructura del significado, concluyendo que éste tiene tres dimensiones: evaluación, potencia y actividad.

La técnica se desarrolla proponiendo una lista de adjetivos al sujeto, que él ha de relacionar con los conceptos propuestos. Los adjetivos se presentan en forma bipolar, mediando entre ambos extremos una serie de valores intermedios. Por ejemplo se presenta el par "amplio" / "pequeño", separados por una especie de regla graduada en la que el sujeto debe marcar cómo ubica el concepto en relación con ambos polos.

No se contraponen conceptos del tipo "bueno/malo" ya que la escala de medición del diferencial semántico es no comparativa, por lo que se debe bipolarizar siempre las preguntas en torno al mismo concepto. La elección de adjetivos debe responder a algo que pueda ser medida de una manera objetiva.

Tanto los adjetivos como los conceptos están relacionados con la dimensión que se quiera medir. La estructura es del siguiente modo:

El sujeto marca donde corresponde, puntuándose así:

Se trata de una prueba semi-objetiva, pero no es un test, ya que se amolda a lo que el investigador quiera evaluar, por lo que no hay conceptos ni escalas tipificadas.